島の風景をうばわれたハナサカの逆襲。鹿児島の離島で彼が目を付けたのは米そのものではなく稲作の「風景」だった
アクション|背景にある人々の暮らしや想いとともに、お米を届ける
「風景というのは、そこにただモノがあるだけではなく、そこに関連した人々の生活、日常を含めたものだと思うんです。」そう語ってくれた山下賢太さんは、鹿児島県の離島である甑島(こしきじま)を中心に、時代とともに失われていく暮らしの風景を守るために活動をしている。現在では、東シナの小さな島ブランド社の代表を務め、豆腐屋やホステルの運営など様々な事業を手がけている。そんな彼が初めて実現させたプロジェクトは、米の生産過程に価値をつけて販売する「島米プロジェクト」だ。農業を産業として成り立たせるのが難しく、自給的農家が多いというこの離島で、なぜ島米プロジェクトを始めることにしたのだろうか。
Action|Delivering rice with the lives and thoughts of the people behind it
“I believe that scenery is not just the presence of things, but also the daily lives of the people who live there. “ Mr.Yamashita is active in preserving the scenery of daily life which has been lost over time on the remote island of Koshikijima in Kagoshima Prefecture. Today, he is the representative of the East China Small Island Brand Company and is involved in various businesses, including the operation of a tofu shop and a hostel. His first project is the "Shimagome Project," which adds value to the rice production process and sells it. Why did he decide to start the Shimagome Project on this remote island, where it is difficult to establish agriculture as an industry and many farmers are subsistence farmers?
マチ|鹿児島県甑島
甑島は鹿児島県の西側、東シナ海に位置する列島だ。鹿児島本土から高速船で約50分。約4キロに渡って続く砂洲「長目の浜」や8000万年前の地層が残る断崖など、豊かな自然の残る島。人口は、列島全体で約3800人で、キビナゴやタカエビといった水産資源にも恵まれ、水産業に携わる島民も多い。この島で山下さんが代表を務める「東シナの小さな島ブランド社」が運営するのが、小さなとうふ屋「山下商店」。ここでは九州産大豆によるこだわりの豆腐だけでなく、甑島産のお酒やコーヒーも提供している。観光客がコーヒーを飲んでいると、長靴姿の漁師が腕にうろこをつけたまま、豆腐を買いにやってくる。そんな風景が広がる店は今や、島の内と外が交わる特別な場所になっている。
Field|Koshiki-island, Kagoshima
Koshikijima is an archipelago located in the East China Sea on the western side of Kagoshima Prefecture. It takes about 50 minutes from the Kagoshima mainland by high-speed boat. The island is rich in nature, with a sandbar "Nagame beach" that stretches for about 4 km and cliffs with geological strata that are 80 million years old. The population of the Koshikijimais approximately 3,800, and many islanders are involved in the fishing industry, blessed with marine resources such as yellowtail snapper and hawksbill shrimps. The small tofu shop "Yamashita Shoten" is operated by the "East China Small Island Brand Company," of which Mr. Yamashita is the representative. The shop offers not only tofu made from Kyushu-grown soybeans, but also sake and coffee made on Koshikijima Island. While tourists are drinking coffee, fishermen in boots with scales on their arms come to buy tofu. The store, where such scenes unfold, has now become a special place where the inside and outside of the island meet.
山下商店甑島本店 鹿児島県薩摩川内市里町里54
山下賢太Kenta Yamashita
鹿児島県甑島出身。競馬学校を中退後、16歳で無職。きびなご漁船の乗組員に。その後、経済成長だけではなく、いかに豊かに暮らすか、という視点からまちづくりを学ぶため、京都造形芸術大学環境デザイン学科に入学。現在は「日本のおいしい風景をつくる地域デザインカンパニー」をミッションに掲げた、東シナ海の小さな島ブランド株式会社の代表を務めている。
Born in Koshikijima, Kagoshima Prefecture. After dropping out of horse racing school, he became unemployed at the age of 16. Became a crew member of a kibinago fishing boat. Later, he enrolled in the Department of Environmental Design at Kyoto University of Art and Design to study community development from the perspective of how to live a prosperous life, not just economic growth. Currently, he is the representative of Small Island Brand Corporation in the East China Sea, whose mission is "a regional design company that creates delicious landscapes in Japan."
ハジマリ|消えゆく島の懐かしい風景を価値に変える
自給的農家が多く暮らす甑島。それでも年々農業をやめる人が増えていき、幼少期に経験した田植えや稲刈りの風景、農業に関わる伝統芸能や集落での助け合い、家族や友人たちとの会話や日常のようなものが次第に失われていることに気がついた。
農業の営みというのは食料を生産するだけでなく、家族や地域のコミュニケーションの場をつくりだす役割も果たしているのだ。米作りの過程にこそ地域の本質的価値があるのではないか。山下さんのこの気づきから、米作りの過程やそれをとりまく島の暮らしをブログで発信しながらお米を販売する「島米プロジェクト」が始まった。
Motivation|Turning the vanishing nostalgic scenery of an island into value
Many subsistence farmers live on Koshiki Island. Even so, as more and more people stop farming each year, he has noticed that the scenery of rice planting and harvesting that I experienced in my childhood, the traditional performing arts related to farming, mutual assistance in the community, and conversations and daily life with family and friends are gradually disappearing.
Farming not only produces food, but also creates opportunities for family and community communication. The process of rice cultivation is the essential value of the community. This realization led to the launch of the "Shimagome Project," a project to sell rice while blogging about the rice-growing process and the island life that surrounds it.
ヘンカ|島の内と外の交流が生まれ、島民の意識が変わる
島米プロジェクトを開始してから10年以上がたち、現在では一時的に米作りから離れている山下さん。島では、新規就農し米作りを始めた人もいる。そんな人たちが作った商品を買ってあげれるような販路作りを始めとし、「山下商店」のほか、漁師さんの民家を改装したホステル、港ターミナルを再活用したカフェ、漁師の顔が見えるバーベキューフェスの開催など、活動の幅を着実に広げてきた。いまでは山下さんの活動をきっかけに島に訪れる人も増え、島民と外から来た人たちの交流も生まれた。イベントに消極的で「もうこの島はダメだ」と言っていた島民から「今度はいつイベントをするんだ?」と前向きな声が出るようになり、島に対する意識も変わり始めているようだ。
Impact|Create interaction between inside and outside of the island and change the mindset of the islanders
More than 10 years after starting the Shimagome Project, Mr. Yamashita is now temporarily away from rice farming. There are some new farmers on the island who have started rice farming. In addition to the "Yamashita Shoten," he has steadily expanded his activities to include a hostel in a renovated fisherman's house, a café in a repurposed port terminal, and a barbecue festival where visitors can communicate with the fishermen. Today, Mr.Yamashita's activities have led to an increase in the number of visitors to the island and have created an exchange between islanders and people from outside the island. Some islanders who had been reluctant to hold events, saying, "This island is no longer good enough," began to ask, "When are you going to hold an event again? and their awareness of the island seems to have begun to change.
図解|山下さんと"島米プロジェクト"ANATOMY | Mr. Yamashita and "Shimagome project"
ハナサカの特徴
ハナサカの特徴
現状を受け止める忍耐力
怒りや悔しさをモチベーションにする反骨精神
ツナガリ|悔しさを原動力に
山下さんが高校生の時に、島の港が公共工事によって大きく姿を変えた。そこでは漁師さんが網を修理したり、奥さんたちが魚を干したり、夕涼みをしながらばあちゃんたちが話をしていたり、島の暮らしが凝縮された場所だった。工事によって経済的には豊かになるかもしれない。しかし、そのために自分が大好きだった島の風景を失った悔しさを山下さんは忘れることはなかった。
その後、経済性や合理性とは違う角度からまちづくりを学ぶために京都の大学に進学し、就職。いつか1人前になったら島に帰ろうと思っていた。しかし、甑島に帰省した時に、顔なじみのおばあちゃんに「向こうで頑張っているけんちゃんも好きだけど、ここにいるけんちゃんが好きだよ」と言われた。「何者でもない自分にも島に居場所があるんだ」と気づき、島に帰ることを決意。その後、自給的な農家だった祖父に農業を教わりながら、島米プロジェクトをスタートした。
Ecosystem|Motivated by frustration
When Mr. Yamashita was in high school, the island's harbor was drastically transformed by public works. It was a place where fishermen repairing nets, wives dried fish, and grandmothers talked in the cool of the evening, a condensed version of island life. The construction work might make them economically rich. However, Mr. Yamashita never forgot the frustration of losing the island scenery he loved for that reason.
He later entered a university in Kyoto to study urban development from a different angle than economics and rationality, and found a job. He thought he would return to the island someday when he became a full-fledged worker. However, when he returned to Koshiki Jima, a familiar old lady told him, "I like Ken-chan who is working hard over there, but I like Ken-chan who is here. “ He realized that he, a nobody, had a place on the island, and decided to return. He then started the Island Rice Project while learning farming from his grandfather, who was a subsistence farmer.
ステップ |目の前のやれることを積み重ねる
幼い頃から米作りなど生産のプロセスに関わる▷港の開発事業によって大切な風景を失う経験をする▷京都造形芸術大学に進学し、豊かさの観点からまちづくりを学ぶ▷京都で町家再生などに取り組む企業へ就職▷島のおばあちゃんの一言をきっかけに島に戻ることを決意▷祖父に教えられながら農業を始める▷無人販売をスタート▷米作りのプロセス自体に価値があるという仮説から、「島米プロジェクト」を立ち上げる
Steps |Accumulate what you can do in front of you
Involved in rice farming and other production processes from a young age ▷Experienced the loss of important scenery due to port development projects ▷Entered Kyoto University of Art and Design and studied urban planning from the perspective of affluence ▷Worked for a company in Kyoto engaged in machiya restoration ▷Decided to return to the island after a comment from an island grandmother ▷Started farming under the guidance of his grandfather ▷Started unattended sales ▷Founded the "Shimagome Project" on the hypothesis that the rice farming process itself is valuable
コツ|受け入れながら前に進む
「まずは、現状を受け入れる。そこからすべてが始まる。」と山下さんは言う。こんな町にしたい、こういうチャレンジがしたいという理想も大切だけど、そうではない部分を受け入れる。そうすると、今の足りないものが見えてくるのだ。島米プロジェクトでも、まずは甑島の農業の現状を受け止めるところからスタートした。農地に限りがあり、大量生産ができない、魚沼産コシヒカリのようにブランドがあるわけでもない。でも、そこには守りたい日常、風景がある。そこから、島でお米を作ると言うストーリー自体をブランド化するというアイディアが生まれたのだ。「目指したい姿と現在のギャップを受け入れるというのは、苦しい作業だ。しかし、それを乗り越えることで、自分の持ち味になる。」と山下さんは教えてくれた。
Tips|Moving Forward with Acceptance
“First, accept the status quo. That's where it all starts." Mr. Yamashita said. It is important to have ideals of what you want the town to be like and what challenges you want to take on, but it is also important to accept the parts of the town that are not like that. Then, you can see what is lacking. The Shimagome project also started with accepting the current state of agriculture on Koshiki Island. Farmland is limited, mass production is not possible, and there is no brand name like Koshihikari produced in Uonuma. However, there is a daily life and scenery that we want to preserve. From there, the idea of branding the story of growing rice on the island itself was born. Accepting the gap between what we want to be and what we are today is a difficult task. But overcoming it is what makes you who you are." Mr. Yamashita told us.
コレカラ|甑島の外にも広がる
2021年、山下商店やホステル、イベントの開催などだけでなく、島の空き家の保守管理や運用をする「島守株式会社」を新たに立ち上げた山下さん。さらに奄美大島や種子島、沖永良部島にもサテライトを構えて、古民家をリノベーションした拠点を創り、その活動を甑島の外にも広げている。様々な事業を手がける山下さんに、やらないことは決めていますか?と尋ねると「経営者である前に、人だから、会社のお客さまじゃなくとも困っている人がいれば、無視はできない。一人では解決できないことはいっぱいあるけど、諦めない世の中の方がいいと思う。頼れる先を作りながら、全部やるって決めた方が、面白い世の中になるんじゃないか。」という言葉が返ってきた。大好きだった島の風景を失った経験から、経済性や効率性だけでなく、根本的な豊かさを求めて事業を進めていく山下さん。山下さんの事業とともに、日本の島々にどんな風景が生まれていくのか楽しみだ。
For the Future|Spreading outside of Koshiki Island
In 2021, Mr. Yamashita launched a new company, "Shimamori Corporation" which maintains and operates vacant houses on the island. He has also set up satellites on Amami Oshima, Tanegashima, and Okinoerabu Island, creating bases in renovated old private homes and expanding his activities outside of Koshiki Island. Mr. Yamashita is involved in a variety of businesses. When I asked him if he has decided what he will not do, He replied, "Before being a manager, I am a human being, so if there is someone in need, even if it is not a customer of the company, I cannot ignore it. There are many things that one person cannot solve alone, but I think it is better for the world not to give up. It would be a more interesting world if we decided to do it all while building a network of people we can rely on." These words came back to me. Having experienced the loss of his beloved island landscape, Mr. Yamashita is now moving forward with his business, seeking not only economic efficiency and effectiveness, but also a fundamental sense of affluence. We look forward to seeing what kind of landscapes will be created on Japan's islands in conjunction with Mr. Yamashita's business.
Writer’s Voice
夢や目標という言葉にキラキラとした、明るく希望のあふれるようなイメージを持っていました。そんな私に、山下さんは目標を達成したり、自分のやりたいことをやるには、現状を受け入れることが大切だと教えてくれました。思い描く未来に近づくためにも、まずは自分の足元を見つめなおし、目指したい姿の現在のギャップを受け入れる、という第一歩を踏み出そうと思います。