稲を植え、猪を狩り、太陽光でエネルギーをつくる。「いとしまシェアハウス」が自然と地域と共につくる暮らし。
アクション|自分たちの暮らしを作るシェアハウス
眩しいほど新緑が映える山々に囲まれ、棚田が広がる集落。6月には田植えが始まる。裸足で田んぼへ入っていくと、暑い空気の中でひんやりとした土が気持ちよく、足に土が吸い付くような感覚がある。泥だらけになっていくのも気にせず、苗を一つ一つ手で植えていく。これは街中で暮らしている私たちからすれば、非日常的だとか、特別だとか、そういった類の体験だ。しかし、田植えのイベントを主催している「いとしまシェアハウス」の住人たちにとって、これはひとつの日常に過ぎない。彼らは6月上旬は毎日のように田んぼにいき、自分たちが食べるお米を作る。水は湧水を使い、イノシシを狩り自分たちでさばいて食べる。晴れの日は自家発電の太陽光エネルギーで暮らす。いわゆる自給自足をベースにした生活だ。今回は「食べ物・お金・エネルギーを自分たちでつくる」をコンセプトにした「いとしまシェアハウス」の発起人である畠山さんにシェアハウスができるまでの物語を聞いた。
(現在、狩猟はお休み中。地域の畑や田んぼを守るために近所の猟師さんのお手伝いをしたり、捕まえた猪をもらって捌いて食べたりしているそう。)
Action|Share house to create their own life
In June, the rice planting season begins. As I walked barefoot into the rice paddies, the cool soil felt good in the hot air, and I could feel the soil sticking to my feet. Without worrying about getting covered in mud, we plant the seedlings one by one by hand. For those of us who live in the city, this is an extraordinary or special experience. However, for the residents of Itoshima Share House, who host the rice planting event, this is just one part of their daily routine. They go to the rice fields every day in early June to grow rice for their own consumption. They use spring water, hunt wild boars, and eat the rice themselves. On sunny days, they live on solar energy generated in-house. This is a lifestyle based on self-sufficiency. In this interview, we asked Ms.Hatakeyama, the founder of "Itoshima Share House" with the concept of "making our own food, money, and energy," about the story of how the share house came to be.
*She has temporarily stopped hunting. She helps her neighbor's hunters to protect the local fields and rice paddies, and receives wild boars he catches to process and eat.
マチ|福岡県糸島市
2012年。福岡への転勤が決まり、畠山さんは次なる暮らしの拠点をパートナーの志田さんと現地をドライブをしながら探していた。畠山さんは棚田と星がよく見える場所に、志田さんは海のそばに住みたかった。海沿いを走っていた時、偶然見つけた山奥へ続く小道を登っていくと、視界が開け、そこには棚田が広がっていた。この糸島市佐波地区は、まさに2人の希望が重なる場所だった。糸島市は糸島半島を大部分とする福岡県西部にある街だ。農業や酪農が盛んで直売所などが多く、新鮮な食材が手軽に買えるそうだ。福岡市内から電車で30分で来られることもあり最近では移住者も増えている。
FIELD|Itoshima, Fukuoka Prefecture
In 2012, Ms. Hatakeyama decided to relocate to Fukuoka. After being transferred to Fukuoka, Ms. Hatakeyama and his partner, Mr. Shida, were driving around the area looking for their next base of residence. Ms. Hatakeyama wanted to live in a place with a good view of terraced rice paddies and stars, while Mr. Shida wanted to live by the sea. While driving along the coast, they happened to find a small road leading deep into the mountains, which opened up to reveal terraced rice paddies. The Saba district of Itoshima City was exactly the place where their hopes coincided. Itoshima City is located in western Fukuoka Prefecture, mostly on the Itoshima Peninsula. Agriculture and dairy farming are thriving here, and there are many direct sales stands where fresh food can be easily purchased. The city is only a 30-minute train ride from Fukuoka City, and recently the number of newcomers to the area has been increasing.
いとしまシェアハウス 福岡県糸島市二丈福井1624
ハナサカ|畠山千春さんMs. Hatakeyama Chiharu
1986年生まれ。埼玉県出身。NPO法人グリーンズでのインターンシップを経て、NPO・NGO支援の企業に就職。東日本大震災をきっかけに、自分の暮らしを自分でつくることを目指し、2013年にパートナーの志田浩一さんと「いとしまシェアハウス」を立ち上げる。現在は、いとしまシェアハウスで個性豊かなメンバーとともに自給自足を取り入れた暮らしを営むほか、ライター、新米猟師という顔も合わせ持つ。
※NPO法人グリーンズ・・・情報の発信を通じた対話の場づくりを通じて、自分たちの手でこれからの社会をつくる人たちを応援するNPO
Born in 1986. Born in Saitama Prefecture, after an internship at NPO Greens, worked for a company that supports NPOs and NGOs. After the Great East Japan Earthquake, she decided to create her own lifestyle and launched Itoshima Sharehouse with her partner Mr.Shida in 2013. Currently, in addition to living a self-sufficient lifestyle at Itoshima Share House with its unique members, he is also a writer and a budding hunter.
NPO Greens: An NPO that supports people who create the future of society with their own hands by creating opportunities for dialogue through the dissemination of information.
ハジマリ|震災をきっかけに自分の暮らしの土台を見直す
2011年に起こった東日本大震災。その当時、畠山さんは横浜で働いていたが、横浜ですら震災の影響で一部の生活必需品や水が手に入りづらくなっていた。このときに、お金があったところで、供給してくれる人がいなくなれば自分の暮らしは簡単に成り立たなくなると気付いたという。食べ物・お金・エネルギーなど「暮らしの土台」をもっと自分で作ることはできないのだろうか。その後、会社の移転とともに1年間千葉で暮らし、田舎暮らしをしながら自給自足の暮らしを目指すコミュニティに所属してみた。次は自分でそういったコミュニティを作りたいと考えていた頃に、職場が福岡に移転することになり、糸島を「暮らしの土台」を作るための拠点に決めた。気に入った古民家の物件がとても大きかったこともあり、2人で暮らすのではなく開かれたシェアハウスの形式で自分たちの暮らしを作っていくことを決意。友達づてに声をかけた人や旅の途中で立ち寄った人など7人の住人が集まり、暮らしそのものをシェアする新しいシェアハウス、「いとしまシェアハウス」での生活が始まった。
MOTIVATION|Reviewing the foundation of her life in the wake of the earthquake
The Great East Japan Earthquake occurred in 2011. At that time, Ms. Hatakeyama was working in Yokohama, but even in Yokohama, some necessities and water were difficult to obtain due to the earthquake. It was at this time that she realized that even if he had money, if there was no one to supply it, her livelihood would easily become unviable. She wondered if she could not create more of the "foundation of life" himself, such as food, money, and energy. Later, when her company relocated, she lived in Chiba for a year and joined a community that aimed for a self-sufficient lifestyle while living in the countryside. When I was thinking about creating such a community on my own next, my workplace was relocating to Fukuoka, and I decided to make Itoshima my base for creating a "foundation for living. The property of an old private house that she liked was very large, and she decided to create her own lifestyle in the form of an open share house instead of living with two people. Seven residents, some of whom had heard about the house through friends and others who had stopped by during their travels, gathered together and began living in the Itoshima Share House, a new type of share house where life itself is shared.
ヘンカ|一人一人に合った「暮らしをつくる」経験をする人たちが増えてきている
猟師、バレエダンサー、料理人、ヨガ講師と、個性豊かなメンバーで始まった「いとしまシェアハウス」。当初は暮らしをともにする前提で住人を受け入れていたが、今ではお試し的に移住できる制度を導入しているそうだ。さらに、プロの改修スキルを持った人は古民家を改修する代わりに滞在費、食費が無料になる取り組み「大工・イン・レジデンス」や、写真家や動画クリエイターが家賃無料になる「クリエイター・イン・レジデンス」などをスタートさせ、シェアハウスを始めてから数年を経て住人はさらに多様になってきた。また、管理人付きで棚田のオーナーになれる「棚田オーナー制度」※を取り入れたり、味噌作りやお茶摘みといったイベントを定期的に開催したりと、シェアハウスに住まなくても自給自足の暮らしを体験できる機会をつくっている。一から自給自足的な生活をするのはハードルが高いが、「いとしまシェアハウス」を通して、一人一人に合った「暮らしをつくる」経験をする人たちが増えてきている。
※棚田オーナー制度・・・棚田を保護するために始めた制度。オーナーは町にいながら気軽に自分の田んぼがもて、農作業を体験したり棚田米を食べたりできる。SDGsやCSRの取り組みとして、企業オーナーの募集も開始した。
IMPACT|More and more people are experiencing "creating a lifestyle" that suits each individual.
Itoshima Share House started with a group of unique members, including a hunter, a ballet dancer, a cook, and a yoga instructor. In the beginning, they accepted residents on the premise that they would live together, but now they have introduced a system that allows people to move to the area on a trial basis. In addition, they have started the "Carpenter in Residence" program, in which people with professional renovation skills can receive free accommodation and meals in exchange for renovating an old private house, and the "Creator in Residence" program, in which photographers and video creators can receive free rent. The residents have become even more diverse. In addition, the share house has created opportunities for people to experience a self-sufficient lifestyle without living in a share house, such as by introducing a "terraced rice field owner system "* that allows residents to become owners of terraced rice fields with a caretaker, and by holding regular events such as miso making and tea picking. Although it is difficult to start a self-sufficient lifestyle from scratch, through the "Itoshima Share House," an increasing number of people are experiencing "creating a lifestyle" suited to each individual.
*Tanada owner system: This system was started to protect terraced rice paddies. As part of its SDGs and CSR initiatives, the company has also begun accepting applications from corporate owners.
図解|畠山さんと”いとしまシェアハウス”ANATOMY | Ms. Hatakeyama and "Itoshima Share House"
ハナサカの特徴 Hanasaka's feature
ハナサカの特徴 Hanasaka's feature
前に進み続けられるハツラツさ
計画的波乗り人生
ツナガリ|計画的波乗り人生
運命的な出会いに溢れている畠山さんの人生。畠山さんは人生を「波乗り」と表現し、自分はきた波に身を任せているだけと言うが、常にアンテナを張り、波を逃さないからこそ、運命的な出会いを引き寄せることができるのではないかと思う。これからの社会をつくる人たちを応援するNPO法人グリーンズとの出会いも、その一つだ。グリーンズが今までにないような切り口で社会問題を面白く、スタイリッシュに取り上げているところに衝撃を受け、すぐさま連絡をとり、学生インターンとしてチームに参加。ここで関心の近い人たちや自給自足の暮らしを目指す人たちと出会い、自身のロールモデルを見つけることができた。また現在シェアハウスを営んでいる古民家も、物件を探しながらドライブをしているときに出会い、惚れ込んだもの。最初は売家で手が出せなかったものの、賃貸に変わったという情報を逃さずに、この家でシェアハウスをすることを決意したという。そしてシェアハウスの大家さんは、地域の住人との付き合い方を教えてくれたり、家の修繕をサポートしてくれたりと様々な面からシェアハウスを支えてくれた。このように、アンテナを張り続けている畠山さんの元に運命的な出会いが舞い込み、活動を前に進めている。
ECOSYSTEM|Planned Surfing Life
Ms. Hatakeyama's life is full of fateful encounters. Ms. Hatakeyama describes her life as "surfing the waves" and says that she just lets herself ride the waves as they come. One such encounter was with Greens, an NPO that supports people who will build the society of the future. Shocked by the interesting and stylish way in which Greens addresses social issues from an unprecedented angle, I immediately contacted them and joined their team as a student intern. Here, she met people with similar interests and people aiming for a self-sufficient lifestyle, and was able to find a role model for herself. She also fell in love with the old private house where she currently runs a share house after coming across it while driving around looking for a place to rent. At first, the house was for sale and he could not afford it, but he did not miss the information that it had been converted into a rental, and decided to run a share house in this house. The landlord of the share house then supported the share house in many ways, such as teaching her how to get along with local residents and helping her with repairs to the house. In this way, Hatakeyama, who keeps her antennae up, has had fateful encounters that have propelled her activities forward.
ステップ |巡ってきたチャンスを逃さない
地域コミュニティや環境問題について大学で学ぶ▷NPO法人グリーンズで学生インターンとして活動し、パートナーやロールモデルと出会う▷NPO・NGO支援の企業に就職▷東日本大震災をきっかけに、消費するだけの暮らしに危機感を抱く▷千葉で田舎暮らしを経験▷会社の移転をきっかけに福岡へ移住▷後にシェアハウスを開くことになる物件を見つける▷賃貸になっている情報をつかみ移住▷住人を募る▷住人たちと家の掃除やリノベーションを進め、いとしまシェアハウスが始まる
STEP|Never miss an opportunity that comes your way
Studied local community and environmental issues at university ▷Worked as a student intern at NPO Greens, where he met partners and role models ▷Worked for a company that supports NPOs and NGOs ▷After the Great East Japan Earthquake, she felt a sense of crisis about just consuming ▷Experienced country living in Chiba ▷Relocated to a new company Moved to Fukuoka ▷Found property where he would later open a share house ▷Found information about a property for rent and moved to Fukuoka ▷Recruited residents ▷Cleaned and renovated the house with the residents, and the Itoshima Share House began
コツ|日常を切り取ったイベントで仕事を作る
いとしまシェアハウスの特徴がよく現れているのが、住人たちが主催するイベントだ。初めてのイベントは古民家の掃除ワークショップだった。最初はなんでもない古民家の掃除なんて誰も参加してくれないのではと思ったが、予想以上に人が集まった。この経験から、「完成されたものよりも、その場が進化していく”プロセス”そのものが価値と感じてもらえているのでは」ということに気づき、それ以降もこの視点を取り入れてイベントを企画していったそうだ。シェアハウスの日常を楽しく切り取って届けることで、シェアハウスの外の人たちが、自分たちの手で暮らしを作ることを体験できる。例えば、竹の飯ごう炊飯イベント。山で竹を刈るところから始まり、竹を使ってご飯を炊く。竹で器や箸も作る。そのほかにも棚田での田植えや稲刈り、茶摘みなど様々なイベントを開催している。このイベントは、シェアハウスの収入源にもなる。畠山さんは、自分のやりたいことでお金をもらえるのはとてもありがたいと話す。それだけでなく、里山や棚田など地域の人たちが守り続けてきたものを保全することにつながり、地域の人たちも喜んでくれる。またイベントがきっかけで糸島に移住する人が現れたりと、地域と地域の外で暮らす人たちを繋げるためにも、イベント開催は重要な役割を担っている。
TIPS|Creating jobs with events that cut out the everyday
One of the most distinctive features of Itoshima Share House is the events organized by the residents. The first event was a workshop on cleaning an old private house. At first, I thought that no one would participate in the cleaning of a nondescript old private house, but more people showed up than I had expected. From this experience, they realized that "the process of evolving a place is more valuable than the finished product," and they have continued to plan events from this perspective ever since. By presenting a fun slice of daily life in a share house, people outside the share house can experience creating a lifestyle with their own hands. Take, for example, the bamboo rice cooking event. Starting with harvesting bamboo in the mountains, the participants cook rice using bamboo. They also make bowls and chopsticks out of bamboo. Other events include rice planting in terraced rice paddies, rice harvesting, and tea picking. These events also serve as a source of income for the share house. Ms.Hatakeyama says she is very grateful to be paid for something she wants to do. Not only that, but it also leads to the preservation of the satoyama, terraced rice paddies, and other things that the local people have been protecting, and the local people are happy about it. The events also play an important role in connecting the local community with people living outside the community, as some people have moved to Itoshima as a result of the events.
コレカラ|地域コミュニティがなければ自給自足は成り立たない。地域を守るための新たな挑戦
自給自足というと、何にも頼らず自分たちだけで生活しているというイメージを持つ人もいるかもしれないが、実は地域の大きな循環の中ではじめて自給自足をベースにした生活は成り立っているのだと、畠山さんは教えてくれた。たとえば、野菜やお米を作るための用水路は地域のコミュニティが管理しているし、隣の畑の農家がやめてしまうと畑が荒れて、獣害の被害が広まってしまう。棚田の美しい景色も、石を積んで草刈りをして、米作りを続けてきた人たちがいるからこそ、私たちも今自分たちの手で暮らしを作りながら生きていける。しかし、高齢化や過疎化の影響を受け、地域の暮らしを支えていく担い手は減り続けている。シェアハウスふくめ集落での暮らしが回らなくなる日は遠くない。この集落での暮らしを守っていきたいという思いが強くなったという畠山さんは、地域を守ろうとする意思のある人に住んでもらうこと、地域の関係人口を増やしていくことが大切だと考えるようになった。
そのためにシェアハウスの運営や棚田のオーナー制度、イベントの継続はもちろん、糸島に来れない人へ向けた自宅で自分で作る体験ができる「暮らしのDIYキットBe」の販売も始めた。さらに狩猟の経験を生かし年々ひどくなっている害獣被害を抑えるために地域内外を巻き込んだ取り組みも始めていくそうだ。地域というコミュニティがあり、その大きな循環の中で成り立っている自給自足というライフスタイル。いとしまシェアハウスが地域での暮らしや自給自足の生活への入り口となり、その循環を守ることで、畠山さん含め地域の人々の自分の手で暮らしをつくる生活が続いていくのだろう。
FOR THE FUTURE|Self-sufficiency is not possible without local communities. New Challenges to Protect the Community
Although the word "self-sufficiency" may conjure up images of people living on their own without depending on anything, Ms. Hatakeyama told us that in fact, a life based on self-sufficiency is possible only within a larger regional cycle. For example, the irrigation canals used to grow vegetables and rice are managed by the local community, and if the farmers in the neighboring fields stop farming, their fields will be ruined and damage from animal damage will spread. The beautiful scenery of terraced rice paddies is also a result of the people who have continued to pile up stones, cut grass, and grow rice, so that we too can now live while making a living with our own hands. However, due to the aging of the population and depopulation, the number of people who continue to support local lifestyles is decreasing. The day is not far off when the village will no longer be able to support the local lifestyle, including the share house. Ms. Hatakeyama, who has a strong desire to protect the lifestyle of the community, has come to believe that it is important to increase the number of people involved in the community and to have people who are willing to protect the community live there.
To this end, she began to operate a share house, a terraced rice field ownership system, and to continue holding events, as well as selling a "DIY kit Be" that allows people who cannot come to Itoshima to experience making their own products at home. In addition, they are also planning to use their experience in hunting to start initiatives involving people inside and outside the community to curb the damage caused by vermin, which is getting worse every year. The self-sufficient lifestyle is built within the larger cycle of the local community. The Itoshima Share House will serve as a gateway to a lifestyle of community living and self-sufficiency, and by preserving this cycle, Ms.Hatakeyama and others in the community will continue to create a lifestyle of self-sufficiency with their own hands.
Writer’s Voice
畠山さんの取材を終えて、いとしまシェアハウスの暮らしのDIYキットBeを申し込みました。毎月、これもこんな風に自分で作れるのか!という楽しい発見とともに、少しずつですが暮らしをつくる経験を重ねています。いとしまシェアハウスさんは多様な形で暮らしをつくる体験を届けてくれるので、人それぞれにあった形でその体験が広がっていったらいいな、と思います。新規住人も募集中ということなので、気になった方はチェックしてみてくださいね。