サラリーマンのハナサカが、世界最小クラフトマルシェで作家と地域を結ぶ。
アクション|「テーブルマルシェ」をひらく
上野桜木あたり。ここは江戸時代から残る土地に建つ3つの木造家屋と、それを結ぶ路地を地域に開いている空間だ。折尾さんは川端康成がかつて暮らしたという一棟に入居し、気に入った作家たちに方々で声を掛けてはクラフトマルシェやワークショップを開催している。今でこそ賑やかな路地を活用してマルシェを開いているが、その始まりは自宅のダイニングテーブルを「売り場」としたものだった。今回は世界一小さなマルシェの物語を紹介する。
ACTION |Open the smallest market on a dining table
“Uenosakuragi Atari” is a space including three traditional Japanese houses and alleys that have been preserved since the Edo period, and many people come and visit the shops and rental rooms in it. Mr. Orio lives in one of the houses where a Japanese writer Yasunari Kawabata used to live, and holds craft markets and workshops inviting artists he likes. He now uses a main street to hold his events, but it all started using a small dining table in his house as a sales space. This article introduces the story of the world's smallest market.
マチ|東京都台東区、上野桜木
谷中・根津・千駄木。俗に言う「谷根千」地域は、昔ながらの寺町。細い通りや坂道には魅力的な商店が立ち並び、国内外から多くの散策客が訪れる。そのエリアと、国立西洋美術館や東京芸大のある上野エリアとの中間にあたる上野桜木という土地。観光資源となる街並みがありながらも住宅地でもある、そのバランスが絶妙。折尾さん曰く「世代間のコミュニケーションが可能で、若者が仕掛けようとすると受け入れてくれる風土がある」。
FIELD|Uenosakuragi, Taito-ku Tokyo
Yanesen (a collective name of Yanaka, Nezu, Sendagi) is a traditional area with many temples. The narrow streets and slopes lined with nostalgic stores attract many strollers around the globe. Ueno is a cultural site where the National Museum of Western Art and Tokyo University of the Arts are located. “Uenosakuragi” is in between Yanesen and Ueno, and keeps a perfect balance for tourists . According to Mr. Orio, “people in Uenosakuragi like to communicate across generations, and they are receptive to young people's new attempts.
上野桜木あたり 東京都台東区上野桜木2丁目15−6
折尾大輔さんMr. Daisuke Orio
大学で建築を勉強し、大手印刷会社へ入社。建築から、徐々にブランディングの領域に軸を置いて自主的な活動を積む。HUB a nice day!代表として2015年に「上野桜木あたり」のクリエイティブディレクターを務める。現在、谷根千クラフトフェア「TeraとRojiと」運営、その他プロジェクト多数。2020年にはオープンキッチンスタジオ「COME」を谷根千に開業した。
He graduated from a field of architecture and joined a major printing company. He gradually shifted his focus from architecture to branding, and began to start independent activities. In 2015, he took creative direction of Uenosakuragi Atari as a representative of HUB a nice day! He is currently managing a craft market called "Tera to Roji to", and many other projects. In 2020, he opened a kitchen studio "COME" in Yanesen.
ハジマリ|自宅なら逆に何でもできる
建築とビジネスについて考えることが好きだった折尾さんは、学生や新社会人の頃からシェアハウス暮らしやリノベーションした物件の貸付など当時の先進的活動をしていた。10年後、学生時代から気になっていたエリアで上野桜木あたりの立ち上げメンバー兼住人となった。3軒の古民家のうち2軒がテナント運営、1軒だけが住宅という特殊な土地で、人々が折尾家を覗いては去っていく。この環境をつかって柔軟に、作家を巻き込んで面白いことができないか、考えを巡らせた。
MOTIVATION|Home is the freest
Mr. Orio was a student who liked thinking about architecture and business. He engaged in advanced activities at that time, such as living in shared houses and lending renovated properties. Ten years later, he became a founding member and resident of Uenosakuragi Atari, in the area of his interest. As for the three traditional houses, two are tenant-operated and only one is residential where he lives. Strollers look in and out of the Orio’s house. He wondered if he could use this environment in a flexible way to do something exciting by involving artists.
ヘンカ|面白そうなコトが集まり始める
大きな木天板に年季が刻まれた風合いあるテーブルに、綺麗に商品をレイアウトして開いた、ごく小規模なマルシェだった。ガラクタのようなものから宝物を見つけるのが好きだという折尾さんは、自らがよいと感じてセレクトした商品を丁寧にSNSを通じて発信した。すると、作家や参加者との繋がりがじわじわと広がり、周囲の中で自分のポジションが変わっていった。多方からデザインや企画側として声も掛かり、徐々にプロジェクトを仕掛けていけるようになった。
IMPACT|Interesting opportunities came out
It was a quite small market, with the products neatly laid out on an old wooden table. Mr. Orio, who says he likes to find treasures in what seems like junk, started introducing the products of his selection on SNS. Gradually, his connections with artists and participants slowly expanded, and his position began to change. He was learned to be approached by many people to work on design and planning, and then became able to initiate projects little by little.
図解|折尾さんと”テーブルマルシェ”ANATOMY | Orio and “The smallest market”
ハナサカの特徴 Hanasaka's feature
ハナサカの特徴 Hanasaka's feature
価値あるものを見出し、ブランディングすることが好き
サラリーマンとの両立をしていた
ツナガリ|会社員✖️自らのアクション でつくる環境
折尾さんのモチベーションは、とにかく作家と話して彼らの世界に触れることだ。会社員でありながら、ユニークな拠点を中心に「好きなこと」で活動する環境をつくっている。図解をみると、自身が積み上げたもの、会社で得たもの、踏み出して掴んだものが上手く揃っている。加えて、作家とのつながりは趣味のマルシェ巡りから築いていった。現地に赴いては持ち前の洞察力で魅力的な作家をこつこつとスカウトし、マルシェに参加してもらった。
ECOSYSTEM|Environment as Company worker × Individual activity
Mr. Orio's motivation is to talk with artists and experience their world. Although he is a company employee, he has created an environment where he can work with "what I like" around his unique base. Looking at the anatomy illustration, it is a good combination of what he has built up, what he has gained at the company, and what he has grasped by stepping out. In addition, he has established connections with artists through his hobby of visiting craft markets. He went to local markets and scouted for attractive artists with his insightfulness and asked them to participate in his project.
ステップ|こつこつと積み上げた実績で拠点を掴む
折尾さんは新社会人の頃から、物件をリノベーションして付加価値をつけるような活動をしていた。▷上野桜木で古民家活用プロジェクトの動きを知る▷過去の実績を添えて自らメールを送った。▷見事、「活用法を考えながら住んでくれそうだ」と見込まれ、ブランディング担当兼住人に採用された。▷会社の同僚とともにプライベートで参画。▷魅力的な自宅を舞台に作家を誘致していった。
STEPS|Settle the base with Achievements accumulated through hard work
Mr. Orio likes to find something shiny among junk, which is at the root of branding, and has been working on renovating properties to add value after graduation. ▷Aware of a movement for a project to utilize old private houses in Yanaka ▷Sent an email with his past achievements. ▷Succeeded in getting hired as a branding manager and resident, after being told that he would be able to consider to use the houses in a creative way by living there ▷Joined the project in private together with colleagues from his company. ▷Attracted craft makers and artists with home as a stage.
プロジェクト相関図Project correlation chart
コツ|目を養い、舞台を用意する
折尾さんの活動を掘り下げていくと、未来のハナサカへのヒントが満載だ。もし、あなたがマルシェを開きたいならば、作家へのリスペクトが大切だ。折尾さんはその目利き力と腰の低さで、作家から信頼されている。魅力的な拠点を得たいならば、小さなところから投資してリスクを背負ってみよう。拠点が人をつなぎ、チームを作りやすくしてくれる。とはいえ、ここまで魅力的な拠点がなくてもマルシェは十分に開けると筆者は感じている。小さくとも舞台を用意して作家に熱意やメリットを伝えることができるかどうか、そこが肝だ。
Tips|Cultivate an eye and prepare a stage
Digging deeper into Ms. Orio's activities, we find a lot of hints for the future of Hanasaka. If you want to open markets, it is necessary to respect the artists. Mr. Orio is trusted by artists for his discernment and humbleness. If you want to get an attractive base, why not invest in a small place and take a risk. A base connects people and makes it easier to build a team. However, I feel that you don't need to have such an attractive base to open markets. The key is to prepare a stage, even if it is small, and convey your enthusiasm and merits to the artists.
コレカラ|作家と街のサスティナブルな関係をつくる
規模を拡大したクラフトマルシェ「TeraとRojiと」では、寺の境内と古民家の路地を散策しながらショッピングができ、楽器演奏などのパフォーマンスまで楽しめる。谷根千を散策する楽しさと手作りの価値に触れられるマルシェだ。近年はギャラリー運営も始めた。マルシェ参加や個展、寺町の宿泊体験など、一連の体験を作家に提供して、彼らが世界に羽ばたくことを後押しできるような街を目指している。折尾さんの好きなものが街に溶け込んでいけば、本人だけでなく街もハッピーになっていく。今後の折尾さんの活動に要注目だ。
FOR THE FUTURE|Find a sustainable connection between artists and the town
At the expanded craft market called "Tera to Roji to", visitors can enjoy shopping while strolling through the temple grounds and the alleys of old houses, and even enjoy performances such as musical instrument performances. It is a market where people can enjoy strolling around Yanesen and experience the value of handmade goods. In recent years, he has also started to operate a gallery. His aim is to create a town that encourages artists to spread their wings to the world by providing them with a series of experiences such as participating in the markets, having a solo exhibition, and staying overnight in Yanaka. If Mr. Orio's favorite things blend into the city, not only he but also the city will be happy. Keep an eye on Mr. Orio's activities in the future.
Writer’s Voice
僕たちがBLOOOM!を立ち上げている間にも、折尾さんは活動も場所も生み出しまくっているので、この記事はあっという間に古いものになってしまうと思います。(笑)それでも、活動の根幹はきっとテーブルマルシェにあるはず。ここからだ、という気持ちの方はぜひじっくり読んでみてください。