BLOOOM!

背中を押して世界を変えるメディア

FOLLOW US ON
Vol.
019

途上国と日本を手仕事でつなぐ。作り手と使い手、地域も豊かにしていく店づくりとは?

2023.11.04

アクション|途上国の手仕事を広めて、作り手を豊かに

 奈良のとあるまちの一角に、緻密な模様が手刺繍された洋服や、カラフルでどこか温かみのある雑貨が並ぶお店がある。日本家屋の昔ながらの外観とは対照的に、ここで扱う商品は、インドをはじめとする途上国の職人さん達が手づくりで仕上げた品々。特にインドの地域色ある刺繍と日本人にも合うデザインが融合した衣服が人気だ。このお店は、株式会社イトバナシが運営している「ししゅうと暮らしのお店」。店舗は奈良県と広島県の2拠点あり、毎月3日間だけ開くという、とてもユニークな販売形態だ。同店のデザイナー兼オーナーは、奈良で生まれ、インド刺繍に魅せられた伊達文香さん。手仕事を通して、作り手と買い手の両方の暮らしを豊かにしていきたいという想いで活動している。そんな伊達さんの活動は、どのように始まり、広がっていったのだろうか。

Action|Spreading and enriching handicrafts in developing countries

 In a corner of a certain town in Nara, there is a store that sells clothes hand-embroidered with intricate patterns and colorful, somehow warm sundries. In contrast to the traditional appearance of Japanese houses, the products here are handmade by craftsmen from India and other developing countries. Clothing that combines regional Indian embroidery with designs that suit Japanese tastes is particularly popular. This store is "Embroidery and Lifestyle Shop" operated by Itobanashi Co. The store has two locations, one in Nara Prefecture and the other in Hiroshima Prefecture, and is open for only three days each month, a very unique sales format. The store's designer and owner is Fumika Date, who was born in Nara and was fascinated by Indian embroidery. Through handiworks, she hopes to enrich the lives of both makers and buyers. How did Ms. Date's activities begin and spread?

マチ|広島県志和町・奈良県五條市

 イトバナシは、奈良県五條市で2店舗、広島県志和町で1店舗を運営している。五條市で生まれ、進学後広島で過ごした伊達さんにとって、この2つの地域はどちらも縁の深い場所だ。かつて奈良とインドはシルクロードで繋がっていて、歴史的にも文化的にもその関係は深いという。「その繋がりを意識しながら刺繍に関する資料やデザインのアイディアを探すことが楽しいんです。」と、伊達さんは語る。一方で、広島の志和町には、世界遺産でしか見られないような茅葺き屋根の古民家が多く残っている。伊達さんのパートナーでありイトバナシの副代表も務める杉川さんが、茅葺き屋根の保全にずっと関わってきたこともあり、このまちでもお店を始めることになった。どちらも昔ながらの暮らしや長い歴史を感じさせ、古民家や景観が大切に守られてきた場所だ。

FIELD|Shiwa Town, Hiroshima Prefecture; Gojo City, Nara Prefecture

Itobanashi operates two stores in Gojo City, Nara Prefecture, and one in Shiwa Town, Hiroshima Prefecture. Both of these areas have a deep connection for Ms. Date, who was born in Gojo City, Nara Prefecture, and spent time in Hiroshima after entering university. Nara and India were once connected by the Silk Road, and the relationship is deep historically and culturally, she says. I enjoy searching for embroidery materials and design ideas with this connection in mind," Date said. Meanwhile, in the town of Shiwa, Hiroshima, there are many old houses with thatched roofs that could only be found in a World Heritage site. Mr. Sugikawa, Ms. Date's partner and vice president of Itobanashi, has been involved in the preservation of thatch-roofed houses for a long time and decided to open a store in this town as well. Both are places where old houses and landscapes have been carefully preserved, evoking a sense of traditional life and long history.

奈良県 刺繍と暮らしの研究所

ハナサカ|伊達文香さん
Fumika Date

1991年、奈良県五條市生まれ。株式会社イトバナシのCEO兼デザイナー。
広島大学へ進学後、「アジア もう一度行きたい国」で検索するとインドが出てきたことをきっかけに、たびたびインドへ渡り、現地のNGO団体を見学するスタディーツアーにでかける。その後インドへ留学し、ファッションショーを開催。その活動の中でインド刺繍と出会い、日本へ帰国後、起業するに至る。

Born in 1991 in Gojo City, Nara Prefecture. CEO and designer of Itbanashi Inc.
After entering Hiroshima University, When she searched for "Asia countries I want to visit again," India came up, she often traveled to India for study tours to visit local NGO organizations. Later, she studied abroad in India and held fashion shows there. During this activity, she encountered Indian embroidery, and after returning to Japan, she started her own business.

ハジマリ|刺繍を通して故郷を語る女性たちとの出会いから、ソーシャルビジネスの道へ

 大学進学後、インドに魅了された伊達さんは、現地のNGO団体を度々訪問するようになる。彼らは、人身売買されて売春婦として働いたり、DVの被害を受けたりしているインド女性たちを保護し、手仕事の職業訓練を施していた。元々ファッションが好きで、仲間と学園祭でショーを開催したこともあった伊達さんは、ファッションショーを開催し、インド女性が自分達で作った服を披露することで、彼女たちの自己肯定感やモチベーションを上げることができるのではないかと考えた。大学院に進学後、半年間インドへ留学する機会を得て、実際に現地のNGO団体と連携しショーの開催を実現させる。そんな活動の中で出会ったのがインド刺繍だ。辛い経験をした女性たちが、「刺繍をしていると故郷のことを思い出せる」と話し、故郷を懐かしむ様子が心に刺さった。インド刺繍は、地域によって色合いや模様が違い、地域の個性が表れる。そんな刺繍に興味が湧いた。留学から帰国後、学生ビジネスコンテストで優勝。その賞金と留学中に集めたインドの刺繍生地で服を作り、注文をとるようになった彼女は、大学院修了と同時に(株)イトバナシを立ち上げた。

MOTIVATION|Meeting Women Who Speak of Their Hometowns Through Embroidery Leads to a Career in Social Business

 After entering university, Ms. Date was fascinated by India and began to visit local NGO organizations frequently. They were protecting Indian women who had been trafficked to work as prostitutes or were victims of domestic violence, and providing them with vocational training in handicrafts. Ms. Date, who had always loved fashion and once organized a show at a school festival with her friends, thought that by holding a fashion show and having Indian women showcase the clothes they made themselves, she could raise their self-esteem and motivation. After entering graduate school, she took the opportunity to study abroad in India for six months and actually collaborated with a local NGO to hold the show. It was during these activities that she came across Indian embroidery. She was deeply moved by the way women who had experienced hardships said that embroidery reminded them of their hometowns and made them nostalgic for their homelands. Indian embroidery has different colors and patterns depending on the region, showing the individuality of the region. I became interested in such embroidery. After returning from her study abroad, she won a student business contest. With the prize money and Indian embroidery fabrics she collected during her study abroad, she began making clothes and taking orders, and upon completion of graduate school, she launched Itobanashi Co.

ヘンカ|地域で一からはじめたお店づくり

 イトバナシ設立後、伊達さんは、店舗をもたずに東京の百貨店などでポップアップストアを開催していた。しかし、コロナ禍で百貨店での売り場を失ってしまう。それならばと、都心ではなく地方で、3日間だけのイベントとして商品販売をしてみることに。すると、思った以上に多くの方が足を運んでくれ、「次はいつやりますか?」といった声も多かった。それがきっかけとなり、「どんなに行きにくい場所でも来てくれる人はいる。地方でお店をやるのも面白いかも。」と思い始める。そして何より、イベントで使用した古民家に惚れ込み、ここでお店をやりたいと感じたのだそう。
 2022年から、イトバナシは「ししゅうと暮らしのお店」以外にも、フェアトレードのチョコレート専門店「chocobanashi」も始めている。刺繍とチョコ、全く関係がないように見えるが、なぜ始めたのだろう。「私が小さい頃から好きだったお饅頭屋さんが閉店して残念に思っていたら、その空き店舗を利用する人を募集していたんです。その場所で絶対にお店をやりたいと思って。アパレルも考えましたが、おやつ文化を継承したいと思い、フェアトレードのチョコレートを扱うお店をはじめました。」
 イトバナシのお店は、いまや市内外から多くの人が集まり、地域を盛り上げている。伊達さんは、「昔は何もないと思っていたまちだけど、今は多くの人が自分のお店の袋を持って歩いてくれている。人の動きは生み出せるんだと実感しました。」と語る。古き良きものを大切にし、地元の人の自慢になるようなお店づくりを心がけているそうだ。





IMPACT|Building a store that started from scratch in the community

 After establishing Itobanashi, Ms. Date held pop-up stores in department stores in Tokyo without a store. However, she lost her sales space in department stores due to the Corona disaster. She decided to try selling her products not in the city center but in the countryside as a three-day event. More people than expected showed up, and many asked, "When do you want to do it again? " "When will you hold the next one? " This led to many people asking, "No matter how hard it is to get to a place, there are people who will come. It might be interesting to open a store in a rural area. " And that was the beginning of the idea. More than anything, she fell in love with the old private house she used for the event and felt that she wanted to open a store here.
 From 2022, Itobanashi is also opening "chocobanashi," a store specializing in fair trade chocolates, in addition to the "embroidery and lifestyle store. Embroidery and chocolate seem to have absolutely nothing to do with each other, but why did they start? "I was disappointed when a bun shop I had loved since I was a little girl closed its doors, and they were looking for someone to use the vacant storefront. I definitely wanted to open a store there. I thought about going into apparel, but I wanted to carry on the snack culture, so I started a store selling fair trade chocolates."
 Itobanashi's store now attracts many people from the city and beyond, making the community more lively. Ms. Date said, "I used to think there was nothing in this town, but now many people walk around with bags from my store. I realized that it is possible to create a movement of people." She says she strives to create a store that values old things and makes the locals proud.

図解|伊達さんと”イトバナシ”
ANATOMY |Ms. Date and "Itobanashi"

Hanasaka's feature

Hanasaka's feature

Loves fashion
I want to make my own decisions about what I do, not be influenced by others.
Instantaneous ability to respond to changing circumstances

ツナガリ|作り手に寄り添い、信頼関係を築く

 株式会社イトバナシは現在、インドのカシミール、コルカタ、ラクノーというの3つの地域から刺繍生地を仕入れている。ファッションショーを開催した際に知り合った現地の方にガイドを頼み、刺繍が有名な地域の聞き込みをしたり、信頼できそうな職人さんや団体との繋がりがもてるまで何日もその地域に滞在したという。最初は、出来ると言われたものができなかったり、納期に間に合わなかったりといった契約の失敗もあったそうだが、時間をかけて信頼できる人を探し出した。itobanashiの場合、買取価格は現地のバイヤーの1.5倍から2倍と高く、職人さんの生活環境に合わせた納期の方法をとっている。その分難易度の高い刺繍の模様をオーダーしているそうだが、インドの職人さん達も、海外に出すものを作るということでモチベーションも高いのだそう。伊達さんたちは日本のお客さんの様子をインドの職人さん達へ写真で送るなどして、信頼関係を築いていくことを大切にしている。

ECOSYSTEM|Build a relationship of trust by staying close to the creator.

 Itobanasi Co., Ltd. currently sources embroidery fabrics from three regions in India: Kashmir, Kolkata, and Lucknow. They asked local people they met when they held a fashion show to be their guide, and spent many days in the areas famous for embroidery until they made connections with artisans and organizations that they could trust. At first, there were some contractual failures, such as not being able to produce what they were told they could, or not being able to meet deadlines, but they took their time to find reliable people. itobanashi's purchase price is 1.5 to 2 times higher than that of local buyers, and they use a delivery method that suits the living environment of the artisans. The company also has a delivery time method that is tailored to the living conditions of the craftspeople. For this reason, they order embroidery patterns with a high degree of difficulty, and the Indian craftsmen are highly motivated by the fact that they are making items to be sent overseas. Ms. Date and his staff send photos of their Japanese customers to the Indian craftsmen to build a relationship of trust with them.

ステップ|自分の興味を大切にして、行動を広げる

進学後、スタディツアーで何度もインドを訪れ、現地のNGO団体を訪問する中で現地の女性たちの社会問題を目の当たりにする。▷奨学金を得てインドへ留学。現地のNGO団体と協力してファッションショーを開催する。▷帰国後、学生ビジネスコンテストで優勝し、インドで集めた刺繍生地を元に洋服の受注販売を始める。▷大学院修了と同時に(株)イトバナシを設立。インドの女性たちが手刺繍したものを買取り、洋服に仕上げて百貨店などのポップアップで販売。▷コロナの影響もあり、縁のあった広島、そして地元の奈良に古民家を利用した「ししゅうと暮らしのお店」を開く。▷地元奈良で元老舗お菓子屋さんの店舗を利用し、フェアトレードのチョコ専門店「chocobanashi」をオープン。活動はまだまだ発展中。

STEP|Value your interests and expand your activities.

After entering higher education, she visited India many times on study tours and witnessed the social problems of local women while visiting local NGO organizations. ▷Received a scholarship to study in India. Organized a fashion show in cooperation with a local NGO. ▷After returning to Japan, she won a student business contest and began selling clothing made to order from embroidered fabrics she collected in India. ▷Founded Itobanashi Co., Ltd. upon completion of graduate school. Ltd. She buys hand-embroidered items made by women in India, transforms them into clothing, and sells them at pop-ups in department stores and other locations. ▷In part due to the influence of Corona, she opened the "Embroidery and Lifestyle Shop" in an old private house in Hiroshima, where she had a connection, and in her hometown of Nara. ▷Opened "chocobanashi," a store specializing in fair trade chocolates, in her hometown of Nara, using the store of a former long-established confectionary shop. Her activities are still developing.

コツ|出来ることから着実にやる

「どうやったらその目的を達成できるかをすごく考えている。」と伊達さんは言う。起業にしろ、インドで職人さんを見つけるにしろ、スキルや経験はなかったが、自分でやると決めたことは、ありとあらゆる手段や人脈を使って何とか達成しようとしてきたそうだ。うまくいかなくても、自分の意思でやったことであれば他人に決められるよりも断然良い。そして、やれることを粛々とやっていくこと。「計画とか戦略を立てることは苦手なんです。でも、問題にぶち当たった時にとにかく解決する力は強みだと思っています。もしかしたらインドに何度も行ったことで、ピンチに即刻対応する力が身についたのかも。」と伊達さんは笑って話してくれた。自分がやると決めたことに向けて行動し、前に進んでいくことが伊達さんの活動の秘訣なのだ。

TIPS|Start with what you can do and work your way

"I'm really thinking about how to accomplish that goal." says Date. Whether it was starting a business or finding a craftsman in India, she did not have the skills or experience to do it herself, but she used every means and network she could find to accomplish what she set out to do. Even if it doesn't work out, it is definitely better to do something on your own initiative than to have someone else make the decision for you. And, you have to do what you can do. " I'm not very good at planning or strategizing. But I think my strength lies in my ability to solve problems when I run into them. Perhaps my many trips to India have given me the ability to respond immediately in a pinch." Ms. Date said with a smile. The secret of Ms. Date's activities is to act on what he decides to do and keep moving forward.

コレカラ|作り手も使い手も、そして地域も豊かにする

 イトバナシのスローガンは「作る人と使う人の暮らしを豊かに」である。自分たちも含め、インドの刺繍職人さんや途上国の手仕事に携わる人々の地位を向上し、作り手に思いを馳せられるような商品の届け方をしていきたいという。そして同時に、とにかく地域で仕事を生み出すこと。奈良や広島などの地域で仕事を生み出し、若者たちが仕事を得て、地域で暮らすことへのハードルを下げることが直近の目標ということだ。そして最終的には、「いろいろな地域がつながるようなコミュニティをつくりたい」と楽しそうに語ってくれた。いろいろな地域がつながり、その場所に関わることで、その人の人生が広がるようなコミュニティ。インドや発展途上国、日本の広島や奈良。国や地域を超えて、衣食住に活動を広げているイトバナシが、その夢を叶える日は、案外そう遠くないのかもしれない。

FOR THE FUTURE|Enriching the maker, the user, and the community

 The slogan of Itbanashi is "enriching the lives of those who make and use our products." They want to improve the status of Indian embroidery artisans and people involved in handicrafts in developing countries, including themselves, and to deliver products in a way that makes people think about their makers. And at the same time, to create jobs in the region anyway. Her immediate goal is to create jobs in areas such as Nara and Hiroshima, and to lower the hurdles for young people to get jobs and live in the region. Ultimately, she said happily, "I want to create a community that connects various regions."
A community where various communities are connected and where a person's life can expand through his or her involvement in that place. India and developing countries, Hiroshima and Nara in Japan. It may not be long before Itobanashi, who is expanding her activities beyond countries and regions to include food, clothing, and shelter, makes her dream come true.

This Hanasaka

伊達文香

Writer’s Voice

自分自身の「好き」を仕事にして、それを社会に還元できているのがすごいなと思います。
伊達さんの行動力や、人やものに対する真摯な姿勢から、自分の感覚を大切にし、行動していくことを学びました。私が実現したいことは何なのか、まずはそこから考えていきたいです。


Share !