山歩きと服作りを通して人々の「豊かさ」を問う。フィールドワークから岡山に活動を生み出していくハナサカの物語
アクション|山の活動とアパレル産業から「豊かさ」をめざす
日々の暮らしの中で、自分にとって大切なものはなんだろう。その答えはどこでみつかるのだろうか。池上慶行さんは、それはメディアなどではなく、自分の手と足を動かした体験を通じて見つけることが大切だと考えている。そんな彼は、山で過ごす体験を人々に提供する活動を仲間と共に始めた。そこでは自然の中に身を置き、山を歩き、焚火をしながら、そこにあるものだけで過ごす。参加者それぞれの暮らしの豊かさを、本人の内側に問いかけるのだ。そして現在池上さんの活動は服作りへと形を変えていっている。それは、廃棄される布を用いた「循環するジーンズ」の製作・販売をすることで、大量に作られた製品とは一味違う、想いのこもった服を提供するアパレルブランド、land down underの運営だ。山からアパレル産業へ、人生の豊かさを追及するハナサカが辿った経緯は一体どのようなものだったのか。自分の大切なものをみつけたい、挑戦してみたいあなたに、ぜひ読んでいただきたい。
Action|Aiming for "the richness of life" from mountain activities and the apparel industry
What is important to you in your daily life? Where can we find the answers to these questions? Yoshiyuki Ikegami believes that it is important to find the answer not through the media, but through hands-on experience. He and his friends have started an activity to provide people with the experience of spending time in the mountains. They spend their time in nature, walking in the mountains, making bonfires, and spending time with only what is there. He questions the richness of each participant's life from the inside. Now, Ms. Ikegami's activities have taken on a new form in the form of making clothes. He is running "land down under," an apparel brand that produces and sells "recyclable jeans" made from discarded fabrics, offering clothes that are different from mass-produced products, and that are made with a lot of thought and care. What is the story behind Hanasaka's journey from the mountains to the apparel industry and his pursuit of a richer life? We hope you will read this book if you want to find what is important to you and challenge yourself.
マチ|岡山県 倉敷市 児島
岡山県の南側に位置する倉敷市のなかでも、池上さんの暮らす児島地区は元々は島だった場所。その昔、人々は農地を増やすべく瀬戸内海の一部を陸地にし、島と本土を繋げた。かつては海の底にあった塩分濃度の高い土壌を活かして、綿やイ草が多く栽培されるようになり、児島地区ではそれらを原料とした繊維産業が栄えた。長い歴史を経て、地域には裁断・縫製の技術が培われた工場や職人が集まり、戦前には全国の学生服の9割を生産するまでになった。日本で初めての国産ジーンズがこの地で誕生したのも、そういった背景を知れば納得だ。児島地区は、地の利を活かした古くからの産業が変わることなく生き続けているマチなのだ。
FIELD |Kurashiki City, Kagoshima, Okayama Prefecture
Within Kurashiki City, located in the south of Okayama Prefecture, the Kojima district, where Mr. Ikegami lives, was originally an island. In the past, people made part of the Seto Inland Sea into land to increase farmland, connecting the island to the mainland. Taking advantage of the salty soil that used to be at the bottom of the sea, cotton and rushes were grown in abundance, and the textile industry flourished in the Kojima area using these crops as raw materials. Through its long history, the area attracted factories and craftsmen who had developed cutting and sewing skills, and by the prewar period, the area produced 90% of all school uniforms in Japan. It is no wonder that Japan's first domestically produced jeans were born in this area. The Kojima area is a town where the old industries that took advantage of the geographical advantage have been kept alive without any change.
”児島” 岡山県倉敷市児島
ハナサカ|池上慶行さんMr. Ikegami Yoshiyuki
東京都出身。筑波大学を卒業したのち、京都大学の大学院で文化人類学を専攻した。アパレル企業へ就職して、衣類の販売を仕事としたのち退職。25歳の時に岡山県倉敷市へ移住し、地域おこし協力隊としての活動を始めた。ゲストハウス兼カフェの設立・運営にはじまり、地域の高校における総合科目の学習コーディネーター、「山にまつわるエトセトラ」の運営など幅広く活動した後、現在は自ら立ち上げたアパレルブランドであるland down underで服作りや販売を行っている。
Born in Tokyo, Japan. After graduating from Tsukuba University, he majored in cultural anthropology at the graduate school of Kyoto University. At the age of 25, he moved to Kurashiki City, Okayama Prefecture, and began working as a member of the Regional Development Cooperation Volunteers. He established and operated a guesthouse and café, served as a learning coordinator for integrated courses at a local high school, and managed "Mountain-related Etcetera," among a wide range of other activities.
ハジマリ|生き方も手足で探る。文化人類学から学んだこと
池上さんが大学院で専攻していた文化人類学の世界では、世の中で当たり前とされていることを一度疑い、自分で歩き、話し、感じるフィールドワークを通して、手足をもって答えを導きだすことを指針としている。その考え方に共感した池上さんは、一般的に言われている「一度就職したら、ひとまず2-3年は働いてみたほうがいい」という定説を疑った。そして「どうせ同じ時間をすごすなら、やりたいことをする方がいい」と判断し、勤めたアパレル企業での販売の仕事を4か月でやめたのだそう。そして服作りへの興味から、繊維産業が盛んな岡山へ移住し、美作でキャンプ場を運営する三宅康太さんと出会った。手足を動かして五感で感じることを重要視していた池上さんと、実際に自然の中で過ごしてきた三宅さん。二人の出会いにより生まれたのが、山体験を提供する「山にまつわるエトセトラ」であった。
MOTIVATION|Explore with your hands and feet the way of life.
In cultural anthropology, where Ikegami majored in graduate school, guiding principle is to question once and for all what is taken for granted in the world, and to derive answers with his hands and feet through fieldwork in which he walks, talks, and feels for himself. Mr. Ikegami shared this philosophy, and doubted the commonly held belief that "once you get a job, you should first try working for 2-3 years. She decided that "if I am going to spend the same amount of time working, I might as well do what I want to do," and quit her job as a sales representative at an apparel company after four months. His interest in making clothes led him to Okayama, where the textile industry is thriving, where he met Kota Miyake, who runs a campground in Mimasaka. Mr. Ikegami, who emphasized the importance of moving his hands and feet and feeling with all five senses, and Mr. Miyake, who has actually spent time in nature. The result of their encounter was "Mountain-related Etcetera," which offers mountain experiences.
ヘンカ|山での活動が変えた、服作りに対する想い
IMPACT |山での活動が変えた、服作りに対する想い
池上さんは「山にまつわるエトセトラ」の活動のひとつとして、山の中でより快適に時間を過ごすためのマウンテンコートの製作に挑戦した。服作りをするための環境を持ち合わせていない中で、試行錯誤を繰り返し、周囲の力を借りながら成功させたこのプロジェクト。池上さんはその場にある素材や資源から、より面白いものを生み出せたことに達成感を味わった。そしてこの経験から、人・技術・歴史など、自身が暮らす倉敷に散らばる、衣類にまつわる素材・資源をうまく組み合わせたものづくりがしたいと思うようになったのだ。こうして構想したのが服作りの工場に溢れていた廃棄生地を使った「循環するジーンズ」の製作・販売だった。池上さんは、倉敷への思いを込めた服作りを通して、その服を手に取る人それぞれが、その人なりの価値を見出せる服を提供したいと語った。
IMPACT |An Activity in the Mountains changed the Thoughts on Dressmaking
As one of the activities of "Mountain-related Etcetera," Mr. Ikegami took on the challenge of making a mountain coat for spending more comfortable time in the mountains. This project, which was successfully completed through repeated trial and error and with the help of those around him, was made possible by the fact that he did not have the environment necessary for making clothes. Mr. Ikegami experienced a sense of accomplishment in being able to create something more interesting from the materials and resources available on the spot. This experience inspired Ikegami to create products that successfully combine people, technology, history, and other clothing-related materials and resources that are scattered throughout Kurashiki, where he lives. Thus, he came up with the idea of producing and selling "recyclable jeans" using discarded fabrics that were overflowing at clothing factories. Mr. Ikegami said that he wanted to offer clothes that each person who picks them up can find their own value in, through the production of clothes that express his or her feelings for Kurashiki.
図解|池上さんの岡山での活動ANATOMY | Ikeagmi's activities at Okayama pref.
自分の「やりたい」を判断軸に潔く切り捨てる
循環して巡り巡ってきたチャンスを大切にする
ツナガリ|「そこにあるもの」から始まる地域おこし
池上さんは「服作りの現場がそこにある」という理由で岡山県に移住したものの、当初は土地勘がなく、地域の人との繋がりもなかった。そんな土地でゲストハウスの設立をはじめ、エトセトラとしての山での活動の傍ら、地元高校生への授業をプロデュースしたり、繊維に関するイベントの企画運営も行った。そして現在、池上さんの活動は、アパレルブランドの運営へと形を変えている。一見して、これらの活動同士には関連が見えないが、実はすべて池上さんが地域を歩き、手を動かすというフィールドワークを通して自ら構想したものだ。人もモノも「そこ(地域)にあるもの」を繋げて、あたらしいものを組み立てる。それは人や文化を外から持ってくるような地域おこしとは逆をいく、地域からボトムアップする地域おこしだ。それゆえに池上さんの行う全てのプロジェクトが、その土地と人々に馴染んでいるような印象を受けるのだろう。
ECOSYSTEM |Regional development starting from "what is there"
Mr. Ikegami moved to Okayama Prefecture because "that is where the clothes are made," but at first he did not know the area and had no connections with the local people. In such a land, he established a guesthouse, produced classes for local high school students, and planned and managed textile-related events, in addition to his activities in the mountains as an et cetera. And now, Ikegami's activities have morphed into the management of an apparel brand. At first glance, these activities may not appear to be related to each other, but in fact, they were all conceived by Mr. Ikegami himself through his fieldwork of walking around the region and working with his hands. He creates new things by connecting people and things that are already there (in the region). This is the opposite of the kind of regional revitalization that brings in people and culture from the outside; it is a form of regional revitalization that comes from the bottom up, from the local community. This is why all of Mr. Ikegami's projects seem to fit in with the region and its people.
ステップ|目の前にある興味をひとつひとつ形にしていく
東京出身▷京都の大学院で文化人類学を学ぶ▷アパレル企業に就職し、4ヶ月で退職▷倉敷市児島にて地域おこし協力隊として活動。繊維産業を絡めた地域振興を企てる▷美作の地域おこし協力隊だった三宅さんとであう▷「エトセトラ」を三宅さんと構想▷クラファン立ち上げ▷「山にまつわるエトセトラ」を実現。アウトドア体験ツアーを実施する。▷アパレルブランド”Land down under” 立ち上げ
STEP|Shaping the interests that lie ahead one by one
Born in Tokyo ▷Studied cultural anthropology at graduate school in Kyoto ▷Worked for an apparel company and left after 4 months ▷Worked as a member of a local development cooperative in Kojima, Kurashiki City. Planned regional development involving the textile industry ▷Met Mr. Miyake, who was a member of the Mimasaka Regional Development Cooperative ▷Conceived "Etcetera" with Mr. Miyake ▷Started a crafan ▷Realized "Mountain-related Etcetera". Outdoor experience tours are implemented. ▷Launched the apparel brand "Land down under
コツ|人と丁寧に関わる
池上さんの物事の判断軸は「やりたいかどうか」だという。「どうせ時間を費やすなら好きなこと、面白いなと思ったことをやりたい」と語った。実際に池上さんは彼個人で多岐にわたる活動を展開している。ゆかりのない岡山の土地で、それまでのキャリアや人脈とは切り離された状況から、なぜそのような活躍ができているのだろうか。その秘訣は、それぞれの活動に巻き込む人との丁寧なコミュニケーションにありそうだ。池上さんは、関わってくれる人々ができるだけ無理なく、それぞれが納得した活動ができるような、心地の良い関係性を築くことを心掛けている。地域の山や工場に実際に足を運び、出入りをすることを通して、その土地の人やものと真摯に向き合うスタイルを貫く池上さんだからこそ、より多くの技術者・専門的な人たちとの関わり合いの中で、ひとつひとつのプロジェクトを実現させているのだ。
Tips|Engage with others carefully
Mr. Ikegami's axis for judging things is "whether or not I want to do it. If I am going to spend my time, I want to do what I like and what I think is interesting," he said. In fact, Mr. Ikegami is involved in a wide range of activities on his own. How is it possible for him to be so active in Okayama, a place with which he has no connection, and a situation that is so disconnected from his previous career and personal connections? The secret seems to lie in careful communication with the people involved in each activity. Mr. Ikegami tries to build a comfortable relationship with the people involved, so that each person can be involved in activities that are as easy and satisfying to them as possible. It is precisely because Mr. Ikegami adheres to a style of sincerely dealing with local people and things through actual visits to and from local mountains and factories that he is able to realize each and every project by engaging with more and more technical and professional people.
コレカラ |服から始まる循環の渦
一度製品になった衣類には様々な素材が含まれているため、「再利用」するのにはそれらを分別するコストがかかる。そこでland down underは、工場にて廃棄される「未使用」の生地を再利用した「循環するジーンズ」の製作販売でブランドの旗揚げをした。池上さんは今後、廃棄素材の再利用だけでなく、一度製品となったものも再利用することで100%のリサイクルをすることを目指している。具体的には、デザインの段階からリサイクルを前提とした服の開発と、消費者から衣類を回収し、リサイクルして再び服を生み出す事業の展開であり、そこに周囲のブランドも巻き込むことで、地域一体となって服の循環を形成する仕組みを作ろうとしている。日本全国に散らばった倉敷の製品が再び倉敷で息を吹き返す、land down underが作る循環は、倉敷にあるもの、人、技術を中心とした新たな渦を巻き起こすかもしれない。
FOR THE FUTURE |The vortex of circulation that begins with clothes
Once a garment is made into a product, it contains various materials, and "reusing" them involves the cost of sorting them out. Therefore, land down under has launched its brand by producing and selling "recyclable jeans" by reusing "unused" fabrics discarded at factories. In the future, Mr. Ikegami aims to achieve 100% recycling by not only reusing discarded materials, but also reusing once they become products. Specifically, this means developing clothing that is designed to be recycled from the design stage, and developing a business that collects clothing from consumers and recycles it to produce clothing again. The recycling process involves the involvement of surrounding brands, and the company is attempting to create a system that will form a regional clothing cycle. The circulation created by "land down under," in which Kurashiki products scattered all over Japan come back to life in Kurashiki, may create a new vortex centered on the products, people, and technology that exist in Kurashiki.
Writer’s Voice
「一度しかない人生、二度と戻らない時間を大切に」といった類の言葉に、どこか目を背けてしまいたくなるような焦りや、苦手意識を抱いていた筆者ですが、着々と活動を進め、人とのかかわりの中でその輪を広げていく池上さんの姿はとても素敵だなと思いました。取材を通し、「浮足立たず、まずは目の前のことをひとつひとつやっていこう」と腹に据えた納得感を得られたような気がします。ありがとうございました。