BLOOOM!

背中を押して世界を変えるメディア

FOLLOW US ON
Vol.
004

時代が求める存在?hasunohaが変えた、人々とお坊さんの関わり方とは。

2021.04.09

アクション | お坊さんが答えてくれるお悩み相談サイト

井上さんは「社会の苦しみや不安と向き合うことがお坊さんの存在意義である」という考えのもと、お坊さんがWeb 上で人生相談を受けるサービス「hasunoha」を運営。お坊さんは全員ボランティア参加しているが、回答率は99.9%を誇る。センシティブな相談もあるため、サービスをどのように見せていくかを1年かけてデザインした。相談者は「有り難し」「おきもち」といったボタンで感謝や応援(寄付)ができるなど、相談者とお坊さんとのつながりを重視したサービスを届けている。

ACTION|A website where monks answer your questions and concerns

Based on the idea that "the reason to be a monk is to confront suffering and anxiety of the society," Inoue runs "hasunoha," a web service where monks provide life advice online. All monks participate as volunteers, but the response rate is 99.9%. Since there are some sensitive consultations, they spent a year designing how to present the service. The service is delivered with an emphasis on the connection between the consultant and the monk, as the consultant can thank and support (donate) with buttons such as "thank you" and "feelings".

マチ|栃木県宇都宮市西原 光琳寺

約600年の歴史を持つ光琳寺は、人口50万人を超える宇都宮市の中心に位置している。宇都宮市は餃子も有名だが、実は子育てにかかわる行政の支援やサービスが充実しており、近年では子育てのしやすい街ランキングで全国トップになっている。また、起業家精神を学ぶ機会を行政が提供するなどチャレンジャーを育てる気概もあり、人口減少の時代にあってもポテンシャルが高い街だ。超社会派お坊さんの井上さんにとって、生きやすい環境といえる。

FIELD|Korinji Temple, Nishihara, Utsunomiya City, Tochigi Prefecture

Korinji Temple, with a history of about 600 years, is located in the center of Utsunomiya City, which has a population of over 500,000. Utsunomiya City is famous for its gyoza (dumplings), but in fact, the city offers excellent government support and services for raising children, and in recent years has been ranked as the best city in Japan for raising children. In addition, the city has a spirit of nurturing challengers by providing opportunities to learn about entrepreneurship, making it a city with high potential even in an era of declining population. It can be said that this is an easy environment for Mr. Inoue, a super-socialist monk, to live in.

"aret" 栃木県宇都宮市西原1丁目3−4

ハナサカ|井上広法さん 
Mr. Koubou Inoue

栃木県宇都宮市出身。宇都宮市西原、光琳寺の住職の家系に生まれ、現在副住職。その傍ら、ビジネスパーソンにマインドフルネス瞑想を提案する企業Cocokuriチーフプロデューサー、お坊さんが答えるQ&Aサービスのhasunoha 代表、お寺を身近にするプロジェクト寺子屋ブッダの理事など。

Born in Utsunomiya City, Tochigi Prefecture. Born into a family of priests at Korinji Temple in Nishihara, Utsunomiya City, and is currently the deputy chief priest. In addition, he is the chief producer of Cocokuri, a company that offers mindfulness meditation to businesspeople, the president of hasunoha, a Q&A service where monks answer questions, and a board member of Terakoya Buddha, a project to bring temples closer to people.

ハジマリ|仏教と人のこころ

井上さんは、心を科学的に学ぶことに興味があり、大学で浄土学を学んだ後、別の大学に再び入学して臨床心理学も専攻した。当時から、世間とお寺の間には距離を感じていた。大きな転機は、在学中に突然訪れた。後輩が亡くなった。葬儀で参列者の泣く声を聞いたとき「いま、泣いている人の肩を叩き、大丈夫だといえるのはお坊さんだけだ」と強く感じ、普段からお坊さんに気軽に相談し、悲しみや憂いを癒せる場の必要性を考えるようになったそうだ。その後、遠い親戚でWeb事業に携わってきた堀下さんと知り合い、プロジェクトは動きだした。

MOTIVATION|Buddhism and the Human Heart

Mr. Inoue was interested in studying the mind scientifically, and after studying Pure Land Studies at university, he re-entered another university to also major in clinical psychology. Since that time, he felt a distance between the world and the temple. A major turning point came suddenly while I was still in school. A junior student passed away. When he heard the crying voices of the attendees at the funeral, he strongly felt that "only a monk can tap the shoulder of someone who is crying and tell them it will be okay”. Later, he met Mr. Horishita, a distant relative who had been involved in web business, and the project began.

ヘンカ|お坊さんの存在が身近に

hasunohaのサービス開始から数年後、相談者の「艦コレゲームを止められない」という悩みに、あるお坊さんは「私もやめられないんですよ」と答えた。このやり取りがSNSで広く拡散されて話題を呼び、hasunohaはテレビ局から取材を受けることになった。井上さんはテレビ番組など多くのメディアに出演、ぶっちゃけ寺という番組のプロデュースにまで携わった。井上さんはウェブやマスメディアを通して、人々の仏教への認識を徐々に変えていった。お坊さんを身近な存在にしたいという試みは、少なからず成功したのだ。

IMPACT|Becoming familiar with the existence of monks

A few years after the launch of the hasunoha service, a monk responded to a consultant's problem of "I can't stop playing the ship's game" by saying, "I can't stop either”. This exchange was widely spread on SNS and became a hot topic, and hasunoha was interviewed by a TV station. Ms. Inoue has appeared in many media, including TV programs, and was even involved in the production of a program called "Buttyake Temple”. Through the web and mass media, Mr. Inoue has gradually changed people's perception of Buddhism. His attempts to make monks more accessible to the public has been successful in no small measure.

図解|井上さんと”hasunoha”
ANATOMY | Inoue and “hasunoha”

ツナガリ|タッグを組んだ2人の繋がりがサービスをつくる

井上さんは身の回りの出来事から多くを感じ取り、自ら考え、前進していくタイプのハナサカだ。震災で受けた無力感から活動のタイミングをうかがっていた頃、堀下さんに声を掛けられてhasunohaのタッグが誕生した。すぐさま互いの人脈を発揮してプロジェクトは加速。同志のお坊さん達も社会に関わりたいという気持ちから、ボランティアの募集に快く応じてくれた。hasunohaでお坊さんに悩みを聞いてもらった人は、お坊さんやサービスに投げ銭の寄付をすることができるため、サービスの継続を可能にしている。相談がしにくい場合でも、過去の回答に救われたときは、寄付することでお坊さんと繋がれる。

ECOSYSTEM|The connection between two people who work together to create a service

Mr. Inoue is the type of hanasaka who senses a lot from the events around him, thinks for himself, and moves forward. He was looking for the right time to take action due to the helplessness he felt after the earthquake, when he was approached by Mr. Horishita and the hasunoha tag team was born. The project was immediately accelerated by utilizing each other's personal connections. People who have had their concerns addressed by a monk on hasunoha can make a donation of money to the monk or the service, allowing the service to continue. Even in cases where it is difficult to consult with a monk, if you have been saved by his answers in the past, you can connect with him by making a donation.

ステップ|偶然の出会いが背中を押したケース

井上さんがシンポジウムに参加し、お坊さんの社会貢献を考え始める。▷hasunohaの原型となるサービスを構想していた堀下さんが、身内の井上さんに偶然声を掛けた。井上さんにとっては渡りに船だった。▷堀下さん率いるエンジニアチームと共同で1年間、サービスの制度やUIの設計。▷SNSで相談役のお坊さんを宗派問わず募集する。▷サービスを開始。継続していくと各種メディアに掲載された。

STEPS|A case of a chance encounter that pushed me forward

Mr. Inoue participated in a symposium and began to think about the social contribution of monks. ▷Mr. Horishita, who was envisioning a service that would become the prototype for hasunoha, happened to call on Mr. Inoue, a relative of his. It was a great opportunity for Mr. Inoue. ▷He worked with a team of engineers led by Mr. Horishita for a year, designing the service's system and UI. ▷Recruit monks as advisors on SNS, regardless of sect. ▷Started the service. As we continued, we were featured in various media.

プロジェクト相関図
Project correlation chart

コツ|スタートアップとして考える

スモールスタートを心がけて初期投資は少額になる計画にすること、人件費をかけずに運用していくために、人の繋がりや力を借りること。井上さんはこれらの誰もが耳にしそうなスタートアップの基本をこれ以上にないほど丁寧に詰めてhasunohaを形作った。そうしたことで、失敗しないで進められてきたのだという。また、あくまでこのサービスはビジネス化ではなく、相談者やお坊さんの喜びと安心を第一に作り上げていったとのこと。こうして当初から理念が一貫していることもユーザーの獲得につながっていそうだ。

TIPS|Think of it as a start-up

Keep in mind to start small and plan to make a small initial investment, and to borrow connections and help from others in order to operate without personnel costs. Mr. Inoue has shaped hasunoha by packing these basics of startups that everyone seems to hear about with more care than ever before. By doing so, he has been able to proceed without failure. In addition, this service was not designed to be a business, but was created with the joy and peace of mind of the counselors and monks as the first priority. The fact that their philosophy has been consistent from the beginning seems to have helped them gain users.

コレカラ|寺を現代的にひっくり返していく

かつてのお寺は、寺子屋をはじめとした活動で、地域における教育や福祉、文化の拠点とされていた。日本全国の人々とお坊さんとの関係性にインパクトを与えてきた井上さんだが、今後は地域に根づく活動を推し進めたいとのこと。次なる事業は、áretという「答えのない時代に、フリーランスの人々が一緒に答えを探しながら働くことができる場所」を作るプロジェクトだそうだ。超社会派、そして正真正銘のお坊さんである井上さんは、今後もあらゆる形で、人々の悩みや生き方を支え、世界をハッピーにしていくだろう。

FOR THE FUTRE|Turning temples upside down in a modern way

In the past, temples were regarded as centers of education, welfare, and culture in the community through activities such as terakoya. Mr. Inoue has had an impact on the relationship between people and monks all over Japan, and now he wants to promote activities that are rooted in the community. His next project is to create a project called áret, "a place where freelance people can work together to find answers in an age when there are no answers. As an ultra-socialist and a true monk, Mr. Inoue will continue to make the world a happier place by supporting people's problems and way of life in various ways.

This Hanasaka

井上広法

Writer’s Voice

自身の経験や感情、人とのつながりというものは全て結びついているのだという井上さんのお話を聞いて、今の自分の心を大切にしようと強く思いました。地域コミュニティの中で、áretが人々の心のよりどころになっていく未来が楽しみです。

Share !